口译部分
一、 考试要求:
通过自学,要求考生熟练掌握英译汉和汉译英的口译基本技巧。口译应准确传达原意,表达流畅、
口齿清楚、语音语调基本正确,用词和语法正确,讲究口译的速度与信度,同时做到在规定的时间内完成任
务。
二、 题型:
口译分为短语翻译、句子翻译和段落翻译。
(1)短语翻译。翻译量为若干个中文和英文短语。逐个翻译,每个短语后有5-7秒间隙供口译,可做
笔记。
(2)句子翻译。翻译量为若干个中文和英文句子。每句均为简单句,长度在10-30词左右。逐句翻译,
每一句后有15-30秒间隙供口译,可做笔记。
(3)段落翻译。翻译量为4-6段。逐句翻译,每一句段长度在10-35词左右,每一句段后有15-40秒间
隙供口译,可做笔记。
三、 考试目的:
测试考生的英译汉、汉译英的口译能力,是否达到相关要求。
四、 选材原则:
(1)应在致辞、讲话、讲座等口语体的文字记录材料中选取口译材料(含短语、句子等)。
(2)口译题材应具普遍性,紧密结合社会、时代与日常生活。
五、 考试形式:
机考(录放机考)或面试。
听力部分
一、 课程性质:
听力是本专业四项基本技能之一,为考核课程,原则上已经通过所有专业课程考试的考生才可以参加
听力考核。
二、 课程基本要求:
要求本科段毕业生能听懂日常生活和社交场合中的英语会话,听懂英语国家广播电台如VOA、BBC以及
电视台如 CNN有关政治、经济、文化、教育、科技等方面的专题报道及和此类题材相关的演讲。语速为每分
钟150-180单词、理解正确率以60%为合格,满分100分。
三、 考核项目的技能结构:
听力部分作为一个整体共有四部分组成。第一部分是单句理解(STATEMENTS),第二部分为小对话
(SHORT CONVERSATIONS),第三部分是较长对话(LONGER CONVERSATIONS)。第四部分为讲演
(LECTURES)。全部试题采用单项选择题。
四、 试题的难度结构:
较难和较易各占30%,中等难度占40%。
本课程自学用书:《口译与听力》,杨俊峰主编,全国高等教育自学考试指导委员会组编,2001年版。
上一页:口译与听力(英语自考本科)大纲、例题
下一页:高级口译资料整理




一篇激励自考生的文章
最新广外英语词汇学复..